Dina Leifer is a freelance translator from French and Italian with a background in journalism and communications. She translates creative texts from journalism, the arts, business communications and marketing. Her first solo literary translation was published in 2017 in Odyssey, an anthology of short stories for young adults, edited by Daniel Hahn for the International Children’s Literature Hay Festival. She completed an MA in Translating Popular Culture at City University of London in 2015 and has a BA (Hons) in French and Italian from the University of Manchester.
Publications:
• Journey at Dusk, a young adult short story by Sandrine Kao, in Odyssey, an anthology published by Alma Books and the International Children’s Literature Hay Festival 2017, edited by Daniel Hahn.
• Tithon et la fille du matin, a play for young people, by Ronan Mancec, co-translated with Ros Schwartz, for the Théâtre du Pélican in Clermont Ferrand in 2016.